這好像是想念,
不過還挺好用的。

至少不能一天到晚,
因為想起你而變糟糕。

就算已經要分離......
與我親愛的老師。


玉木宏 君のいない部屋で(沒有你的房間)、
柴咲コウ(柴崎幸) かたちあるもの(存在) 
歌詞より(歌詞來源)

君のいない部屋で
変われない僕だけが
沒有你在的房間
我雖然也跟過去一樣沒變

泣きたいときや苦しいときは
私(君)を思い出してくれればいい
感到想哭(寂寞)或痛苦的時候
能夠想起我(你)就好了

()=中文意義,稍作更改的地方
[歌詞中譯直接附加。]
arrow
arrow
    全站熱搜

    didolydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()