目前分類:純歌詞 (23)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
關於標題的歌詞翻譯,
背後的一些要求,
我只能當作要求自己的目標。

因為聽日韓音樂的量
比以前更多之後,
想起當初,
一個高中日文課的同學,
也罵過歌詞不良翻譯的狀況;
現在感覺是,
當時只知其一,不知其二

didolydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

其實這裡我也有寫啦;
不過關聯是在"花",
不是花的姿態。

還有
上次我寫的時候
我忘記提到,
NANA裡的阿泰說的
「有空搗亂別人的花園,
幹麻不去讓自己的花綻放!!」

這當然是嗆那些
作法如狗仔般的媒體囉
所以就這樣


[在此插個花:
2007年,
有星光幫楊宗緯事件,
讓人省思.....]

didolydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在自己某msn狀態上寫了要改歌詞,
所以請讓我先放原歌詞,我很快改完 
(總是需要參照嘛)

文章標籤

didolydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12